2008. szept. 25.
Picoult, Jodi- A nővérem húga
"Én tűzből vagyok, testvér,
A tenger fenekén,
Nem találkozhatunk majd
Évekig te meg én,
Tán századokig testvér,
Majd melegítelek
Ölellek, körbeveszlek,
Átlényegítelek-
Tán századokig, testvér"
/Carl Sandburg.Testvér/
Kevés ennyire megrendítő könyvvel volt eddig találkozásom, de ez most alaposan a lelkembe hatolt. Igen, azt hiszem, hogy nekem az ilyen, emberek abszolut erkölcsi döntésibe nyúló művek nyerik el a tetszésemet.
A 13 éves Anna megbíz egy ügyvédet, Dr. Cambell Alexander-t, hogy pert indítson saját szüleivel szemen, akik a leukémiás nővérének szeretnének új vesét szerezni, s erre Anna, a másik lányuk lenne az egyetlen lehetséges donor. A kislány eleve azért fogantatott, hogy őssejtet tudjon adni, a már akkor beteg testvérének, Kate-nek. Az évek során egyre másra adja a limfocitáit, vérét, őssejtjét, de a veséjét nem akarja megosztani haldokló nővérével. Legalábbis így indul a történet, amelyben fejezetről fejezetre más személy szemszögéből láthatjuk az eseményeket. Szabó Magda Freskó című művében hasonló technikával találkozunk.
Szóval, senki ne merje azt mondani. "én már mindent tudok az életről!"
Természetesen feltárul a múlt, és egy kis szerelmi bonyadalom is tarkítja az erkölcsileg csöppet sem egyszerűnek nevezhető hétköznapokat. Jesse, a nagyfiú is a család (kiköpött) malmában őrlődik, és piromán hajlamán csak nehezen tud túljutni.
A könyből minden bekezdést ki lehetne ragadni, és önállóan is megérne egy beszélgetést, pláne összességében.
Egyszerűen nem tudom, hogyan tudnám méltóan bemutatni ezt a művet, ami mind témájában, mind a cselekmény levezetésében, mind eredetiségében és izgalmasságában is viszi a pálmát. A fordítás egyszerűen remek, olyan szavakkal is találkozunk, amit talán még soha ki sem ejtettünk a szánkon, pedig ismerjük. (itt most nem az orvosi szakszavakra gondolok!!) Már maga az első oldal olyan döbbenetes, hogy meghűlt vér az ereimben. Mindenképpen ajánlom mindenkinek! Szerintem az írónő többi könyve is felkerül a lapomra.
A fejezeteket csodálatos versidézetek vezetik be, Szabó T. Anna fordításában.
"Hamuból jósolok neked, ha kéred,
Feketepillás,
Vad tűzbe nézek,
Vörös, vergődő lángnyelvekből
Szól a jós neked:
A tűz hullámzik és örök,
Akár a tengerek"
/Carl Sandburg/
"Ha érezve értenéd,
Amit mondok: minden csillag üzen,
És iszony a szava,
Nem felelnél így nekem akkor:
De szép az éjszaka!"
/H.D.Larence: A tölgy alatt/
Hozott pontszám: 5**
Atheneum Kiadó, 2006
My Sister's Keeper
forította: Kocsi Anikó (taps neki)
Ár: Könyvtári szerzemény
Az írónő honlapja: http://www.jodipicoult.com


Hozzászólás
Még nincsenek kommentek.Mondj valamit
A szövegben nem lehet HTML-t használni, a linkeket pedig automatikusan aláhúzzuk. Ha van felhasználóneved, itt bejelentkezhetsz.
Az IP címedet megjegyezzük, de ezt csak a komment spam jellegének vizsgálatához használjuk fel.

